miércoles, 24 de junio de 2009

Más humano que humano: Idoru

Tras su arrolladora Trilogía del Sprawl, compuesta por las novelas Neuromante, Conde Cero y Mona Lisa Acelerada, William Gibson se embarcó en un pryecto que, sin abandonar el género cyberpunk que le había dado fama, exploraría un futuro no tan distante, con una tecnología avanzada pero peligrosamente cercana a la nuestra, pera reflejar en él los temas que permean sus libros: futuros distópicos, el poder de los mass media, la deshumanización, el control corporativo y la libertad de información. Así vería la luz la Trilogía del Puente: Luz Virtual, Idoru y Todas las Fiestas del Mañana.
Idoru toma el nombre del término japonés para definir las personalidades del famoseo, ya sean cantantes, estrellas televisivas o actores. En un futuro cercano, Rei Toei es una de estas estrellas, pero no es una idol singer (cantante) cualquiera: es un conglomerado de programas informáticos que han ido evolucionando hasta tomar lo que parece conciencia. El rumor de que Rez, cantante del grupo Lo/Rez, va a casarse con la idoru hace que la joven Chia, que pertenece a su club de fans, empiece un viaje a desgana hasta desde Estados Unidos hasta Japón para descubrir la verdad, Mientras tanto Collin Laney, experto en información cuya carrera ha sido destruida por la todopoderosa Slitscan, la agencia más importante de información del mundo, ha sido reclutado por Lo/Rez con la esperanza de poder aclarar los misterios que rodean a la idoru.
Gibson arremete en Idoru contra los medios de comunicación y su capacidad para destruir vidas y ensalzar a lo efímero, mientras reflexiona sobre la capacidad de crear inteligencia artificial y la incógnita de lo que se considera un ser pensante, en un Cogito ergo sum del que el autor sale bien librado sin traicionar las marcas propias de su obra.
Un consejo: evitad la traducción española. William Gibson es un autor ya de por sí difícil de traducir por su uso del lenguaje y por las continuas referencias que contine su prosa, pero en la edición de Minotauro se han lucido. Traducir Procol Harum's A Whiter Shade of Pale por "el protocolo de Harum de la sombra blanquecina grisacea" se podría evitar con una mínima consulta (siendo Procol Harum el grupo que popularizó su tema A Whiter Shade of Pale). traducir a flashlight (una linterna) por "una luz de flash" es algo imperdonable. Otra muestra de que, por desgracia, hay que ir a buscar el trabajo original simpre que se pueda. Y en un caso como el de Gibson es mucho más cierto. Un buen acercamiento para todos aquellos que desconozcan al padre del cyberpunk, un libro rápido de leer y entretenido pero que no defraudará a los incondicionales de Gibson.
Idoru es el libro número 14 del reto de lectura de las 52 semanas.

2 comentarios:

Ms. Delphine dijo...

Para que años despues, los japoneses saquen el software Vocaloid y Hatsune Miku tenga miles de fans por todo el mundo. Qué cosas...

Ms. Delphine dijo...

Continúo porque viene más o menos a cuento:

-El clip de Youtube de Hatsune Miku con más reproducciones: http://www.youtube.com/watch?v=m4jkxXyCBgs

- Un Vocaloid de última generación, Megurine Luka. Suena mucho menos metálico y pronuncia mejor, pero los fans le han cogido cariño a Miku:
http://www.youtube.com/watch?v=5Wq4knHg9zE&feature=related

No parecen gran cosa hasta que piensas que son voces sintéticas y que los personajes han generado un fenómeno fan bastante importante :)